IG I³ 1453(C) + SEG 51, 55
[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ο]‒
1[ἱ δὲ θεσμοθέται πε. . . . ․10. . . . ․]ντων̣ [. . . . . .12. . . . . . α]‒
2[σι ἕκαστον· ἐὰν δέ τις ἄλλος τ]ῶν ἀρχόν[των ἐν ταῖσι πό]‒
3[λεσιν μὴ ποιῆι κατὰ τὰ ἐψηφισ]μένα ἢ τῶν [πολιτῶν ἢ τῶ]‒
4[ν ξένων, ἄτιμος ἔστω καὶ τὰ χρή]ματα δημόσι̣[α ἔστω καὶ]
5[τῆς θεοῦ τὸ ἐπιδέκατον· καὶ εἰ μ]ή εἰσι ἄρχον[τες Ἀθην]‒
6[αίων, ἐπι . . . . . . ․13. . . . . . ἐν τῶι] ψηφίσματι οἱ [ἄρχοντ]‒
7[ες οἱ ἑκάστης τῆς πόλεως· ἐὰν δὲ μ]ὴ ποιῶσι κατὰ [τὰ ἐψη]‒
8[φισμένα, . . . . . . ․14. . . . . . ․οντων] τούτων πέρι ἀτ̣[. . . . ]
9[. . . . . . ․14. . . . . . ․· ἐν δὲ τῶι ἀργυρ]ο̣κοπίωι τὸ ἀργύ[ριο]‒
10[ν . . . . . . . . . .20. . . . . . . . . . μὴ ἔλατ]τον ἢ ἥμυσυ καὶ α[. . ]
11[. . . . . . . . . . . . . .27. . . . . . . . . . . . ․]ι αἱ πόλεις πραττ[․]
12[. . . . . . . . . . . . . .27. . . . . . . . . . . . ․] δραχμὰς ἀπὸ τῆς μν‒
13[ᾶς . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . ․ κατ]αλλάττεν ἢ ἐνόχο‒
14[υς ναι κατὰ τὸν νόμον· ὃ δὲ ἂν περιγ]ίγνηται ἀργυρίο
15[. . . . . . . . . . . . . .28. . . . . . . . . . . . . . ]σθαι ἢ τοῖς στρατ‒
16[ηγοῖς ἢ . . . . . . . . . .19. . . . . . . . ․ ἐπε]ι̣δὰν δὲ ἀποδοθῆι,
17[. . . . . . . . . . ․21. . . . . . . . . . τῆι Ἀθην]ά̣αι καὶ τῶι Ἡφαίσ‒
18[τωι . . . . . .11. . . . ․ καὶ ἐάν τις εἴπηι ἢ] ἐπιψηφίσηι περ‒
19[ὶ τούτων . . . . . . . .15. . . . . . ․ ἐς ἄλλο] τι χρῆσθαι ἢ δανε‒
20[ίζεσθαι, ἀπαγέσθω αὐτίκα μάλα πρὸς] τοὺς ἕνδεκα· οἱ δ‒
21[ὲ ἕνδεκα θανάτωι ζημιωσάντων· ἐὰν] δὲ ἀμφισβητῆι, ἐσ‒
22[αγαγόντων ἐς τὸ δικαστήριον· κήρυκ]ας δὲ ἑλέσθαι τὸ‒
23[ν δῆμον ἀπαγγελοῦντας τὰ ἐψηφισμ]ένα, ἕνα μὲν ἐπὶ Νή‒
24[σους, ἕνα δὲ ἐπὶ Ἰωνίαν, ἕνα δὲ ἐφ’ Ἑλλήσπο]ντον, ἕν[α] δ̣ὲ̣ ἐ̣‒
25[πὶ τὰ ἐπὶ Θράικης· τούτοις δὲ τὴν πορείαν ἑκάστωι συ]‒
26[γγράψαντες οἱ στρατηγοὶ ἀποστελάντω]ν· ἐὰν δ̣[ὲ μή, εὐ]‒
27[θυνόσθω μυρίαισι δραχμῆσι· ἀναγράψα]ι δὲ τὸ ψήφ[ι]‒
28[σμα τόδε τὸς ἄρχοντας ἐν ταῖσι πόλεσιν κ]α̣θ᾿ ἕ̣να ἕκασ‒
29[τον· θναι δὲ ἐν στήληι λιθίνηι ἐν τ[ῆι ἀγ]ορᾶι τέλεσι
30[ἑκάστης πόλεως καὶ τὸς ἐπιστάτας ἔμπ]ροσθεν τ ἀργ‒
31[υροκοπίο· ταῦτα δ᾿ ἐπιτελν τὴν συμμα]χίαν, ἐὰμ μὴ αὐτ‒
32[οὶ βόλωνται· δεηθῆναι δὲ αὐτῶν τ]ὸγ κήρυκα τὸν ἰόν‒
33[τα ὅσα κελεύοσιν Ἀθηναῖοι· προ]σ̣γράψαι δὲ καὶ πρὸ‒
34[ς τὸν ὅρκον τὸν τῆς βολῆς τὸν γρα]μ̣μ̣ατέα τὸν τῆς βουλῆς κ]‒
35[αὶ τοῦ δήμου ταδί· ἐάν τις κόπτηι] νόμισμα ἀργυρίο ἐν
36[ταῖσι πόλεσιν ἢ χρῆται νομίσμ]ατι ἄλλωι ἢ τῶι Ἀθηνα‒
37[ίων ἢ σταθμοῖς καὶ μέτροις ἄλ]λ̣οις ἢ τοῖς Ἀθηναίων κ‒
38[αὶ τιμωρήσομαι καὶ ζημιώσω].
Kein Text vorhanden.
- - -
1die Thesmotheten sollen - - -
2(verhandeln) jede (Anzeige). Wenn aber ein anderer von den Magistraten in den
3Städten nicht verfährt gemäß dem, was beschlossen wurde, sei es von den Bürgern oder den
4Fremden, soll er der Atimie verfallen sein und sein Vermögen konfisziert werden und
5das Zehntel (hiervon) der Göttin sein. Und wenn keine athenischen Magistrate (vor Ort)
6sind, sollen - - - gemäß dem Beschluß die Magistrate
7der jeweiligen Stadt; wenn sie aber nicht verfahren gemäß dem, was
8beschlossen wurde, - - - über diese - - -.
9- - - In der Münzprägestätte soll man das Silber
10- - - nicht weniger als die Hälfte und
11- - - die Städte
12- - - Drachmen von jeder Mine;
13- - - einwechseln oder sie sollen (der Strafe) verfallen
14sein gemäß dem Gesetz. Was aber übrigbleibt an Silber
15- - - entweden den Generälen
16oder - - -; sobald es übergeben worden ist,
17- - - der Athena und dem Hephais-
18tos - - -; und wenn jemand einen Antrag stellt oder abstimmen läßt
19darüber, - - - es zu anderem zu verwenden oder zu ver-
20leihen, soll er unverzüglich gebracht werden zu den Elfmännern. Die
21Elfmänner sollen ihn mit dem Tod bestrafen. Wenn er aber Einspruch erhebt, soll
22er gebracht werden vor das Gericht. Das Volk aber soll Herolde
23wählen, die die Beschlüsse verkünden, einen zu den Inseln,
24einen nach Ionien, einen zum Hellespont, einen zu
25den Gebieten Thrakiens; diesen sollen den Reiseweg einem jeden einzeln
26die Generäle schriftlich vorgeben und sie entsenden; wenn aber nicht, sollen
27sie bestraft werden mit zehntausend Drachmen. Diesen Beschluß sollen
28aufzeichnen die (athenischen) Magistrate in den Städten jeder einzeln;
29sie sollen sie aufstellen auf steinerner Stele auf der Agora auf Kosten
30einer jeden Stadt, und die Vorsteher vor die Münz-
31stätte (in Athen); dies soll die Bundesgenossenschaft ausführen, wenn sie es
32selbst nicht wollen. Verlangen soll der abgehende Herold
33von ihnen alles, was die Athener befehlen. Hinzufügen zu dem Eid
34des Rates soll der Sekretär des Rates und
35des Volkes das folgende: „Wenn jemand Münzen aus Silber
36in den Städten prägt und andere Währung benutzt als die der Athener
37oder andere Gewichte und Maße als die der Athener, werden
38sie verurteilt und bestraft.
Konkordanz
SEG
- SEG LII 43 app.cr.
IG
- IG XIIs p. 215-6